Lễ hội hoa mơ của tỉnh Ibaraki

Mito Plum Blossom Festival 2020

2020 水户梅花节

2020水戶梅花節

2020 미토 매화축제

มิโตะ อุเมะ มัตสึริครั้งที่ 2020

Lễ hội hoa mơ Mito 2020

水戸の梅まつり

The 124th Mito Plum Blossom Festival will be held between February 15th – March 29th 2020. Spring is the best time to experience Kairakuen Park so make sure not to miss out!

今年迎来的第124回水户梅花节将在2月15日至3月29日期间举办。
这是一年一度的庆祝初春到来的节日。
请在梅花的暗香浮动之间,体验这个风雅的时刻。

第124回「水戶梅花節」即將在2020年2月15日~3月29日盛大展開。
梅花節是水戶每年最盛大的祭典,全民同慶春天的到來。
請在梅花飄香中,體驗一下難得的風雅之旅。

올해로 124회를 맞이하는「미토 매화축제」가 2월 15일~3월 29일까지 개최합니다.
1년 중 가장 신나는 봄이 찾아오는것을 축하하고 기뻐하는 축제입니다.
물씬 풍기는 매화의 향과 풍류를 느끼며 즐겨보세요.

มิโตะ อุเมะ มัตสึริ (เทศกาลชมดอกบ๊วยมิโตะ) ครั้งที่ 124 จัดขึ้นตั้งแต่วันที่ 15 ก.พ. – วันที่ 29 มี.ค. ปี ค.ศ. 2020 ณ สวนไคราคุเอง ถือเป็นเทศกาลเฉลิมฉลองให้กับการมาเยือนของฤดูใบไม้ผลิที่ยิ่งใหญ่ที่สุดในรอบ 1 ปี เชิญมาใช้เวลาไปกับการชมความงามของดอกบ๊วย พร้อมกับกลิ่มหอมที่ส่งไปทั่วสวน

Năm nay, lễ hội hoa mơ Mito lần thứ 124 sẽ được diễn ra từ ngày 15/2 – 29/3/2020. Trong một năm, đây là lễ hội chúc mừng khai hoa chào đón một mùa xuân mới. Bạn đừng bỏ lỡ cơ hội thưởng thức mùa xuân vừa tận hưởng hương thơm của mơ trong vườn Kairakuen nha.

Kairakuen Garden is home to 3000 plum trees of 100 different varieties. As different varieties of plum bloom at different times, the blossoms can be enjoyed over several weeks, just one of the great things about the festival.

在偕乐园种植约100种3000棵梅树,因品种各异,开花时间分早开、中开、晚开,所以在园内有很长期间都可以观赏到梅花,这就是偕乐园梅花节的魅力所在。

偕樂園園內種植了約100種3000株的各品種的梅樹。依照品種的不同,梅花會依序綻放,在整個賞梅祭期間,都可以欣賞到美不勝收的梅花花姿。

가이라쿠엔에는 약 100여 종, 3,000그루의 매화나무가 심어져있어 제일 먼저 피는 품종과 늦게 피는 품종 등이 있어 장기간에 걸쳐 매화를 즐길 수 있는 것도 매화축제의 매력 중에 하나입니다.

สวนไครุเองได้ทำการปลูกดอกบ๊วยประมาณ 3,000 ต้น 100 สายพันธุ์ เนื่องจากมีทั้งสายพันธุ์ที่บานเร็ว บานในระยะเวลาไม่ช้าไม่เร็ว และบานช้า จึงทำให้สามารถเพลิดเพลินกับการชมดอกบ๊วยได้นาน อีกทั้งยังถือได้ว่าเป็นเสน่ห์ขงอสวนแห่งนี้

Năm nay, lễ hội hoa mơ Mito lần thứ 124 sẽ được diễn ra từ ngày 15/2 – 29/3/2020. Trong một năm, đây là lễ hội chúc mừng khai hoa chào đón một mùa xuân mới. Bạn đừng bỏ lỡ cơ hội thưởng thức mùa xuân vừa tận hưởng hương thơm của mơ trong vườn Kairakuen nha.

Six types of excellent plum trees grown in Mito 1. 月影 Tsukikage 2.江南所無 Konanshomu 3. 虎の尾 Toranoo 4. 白難波 Shironaniwa 5.柳川枝垂 Yanagawashidare 6.列公梅(Rekkobai)

(水戸六名木) 1. 月影 2.江南所无 3.虎尾 4.白难波 5.柳川枝垂 6.烈公梅

(水戶的六大名木)1.月影 2.江南所無 3.虎尾 4.白難波 5.柳川枝垂 6.烈公梅

(미토의 육명목(六名木)) 1

มิโตะ โนะ โระคุเมโมะคุ (ต้นดอกบ๊วย 6 สายพันธุ์ที่ได้รับการคัดเลือกว่ามีดอก กลิ่น และสีที่สวยงาม) 1. ทสีคิคาเกะ 2. โคนันโชมุ 3. โทะระโนะโอะ 4. ชิโระนานิวะ 5. ยานะกาวะชิดาเระ 6. เระโคไบ

Sáu loại cây mơ nổi tiếng được trồng ở Mito 1. Tsukikage 2. 江南 所 Konanshomu 3. 虎 の 尾 Toranoo 4. 白 難 波 Shironaniwa 5. 柳川 枝 垂 Yanagawashidare 6. 列 (Rekkobai)

月影(つきかげ) 江南所無(こうなんしょむ) 虎の尾(とらのお)
虎の尾(とらのお) 虎の尾(とらのお) 烈公梅(れっこうばい)

What’s more, special events such as outdoor tea ceremonies, photo sessions with the Mito City mascot and kimono-clad ‘plum ambassadors’ and koto (Japanese harp) concerts are held on Sundays throughout the Plum Blossom Festival period. Special nighttime blossom festivals will also be held on March 7th at Kodokan and March 14th at Kairakuen Garden, allowing visitors to experience another side to the plum blossoms.

此外,梅花节期间的周末假日前来观赏梅花,还可以在梅香芬芳的园内体验野外茶会,还有机会与水户梅花大使水户黄门一行拍纪念照,还能观赏到日本传统乐器的演奏会。
夜梅节于3月7日在弘道馆,3月14日在偕乐园举行,时间是18:00至21:00。夜晚灯光中的梅花有着和白日不同的风情,请您欣赏这空灵梦幻的美。

在梅花節期間的星期日為觀梅日,在梅香氛圍下舉辦野外品茶會,並可和梅花大使及 水戶黃門一起拍照,同時聆聽古箏的戶外演奏會。
3月7日於弘道館、3月14日於偕樂園將舉辦夜梅燈光秀,時間皆為18:00〜21:00,不同於白天的高潔,暗黑中的夜梅更有嬌豔傲然的美麗。

또한 매화축제 기간 중, 일요일에는 매화를 보는 날로 매화 아래에서 다도회 등 미토의 매화 홍보대사・미토코몬과 함께 사진 촬영과 거문고 야외연주회 등이 열립니다. 밤의 매화축제가 3월 7일 고도칸, 3월 14일에는 가이라쿠엔에서 18:00부터 21:00까지 열립니다. 환상적인 밤 풍경을 즐겨보세요.

นอกจากนี้วันอาทิตย์ (ในช่วงเทศกาล) ยังมีการจัดกิจกรรมมากมายขึ้น อาทิ ชงชา ถ่ายรูปภาพกับทูตดอกบ๊วยแห่งมิโตะ หรือ เหล่าขุนนาง การแสดงโคโตะ และมีการจัดงานโยะรุ อุเมะ มัตสึริ ในวันที่ 7 มี.ค และที่โคโดคังในวันที่ 14 มี.ค งานเริ่มตั้งแต่ 18:00- 21:00 เชิญเพลิดเพลินไปกับความสวยงามของดอกบ๊วยยามค่ำคืนที่มีความแตกต่างกันจากช่วงกลางวัน

Điểm đặc biệt là, vào các chủ nhật trong thời gian diễn ra lễ hội hoa mơ, dưới hương thơm quyến rũ của mơ, bạn có thể thưởng thức nghi lễ trà đạo, cùng chụp ảnh với các đại sứ hoa mơ của Mito và Mito komon. Ngoài ra còn có những tiết mục âm nhạc ngoài trời nữa đó.
Có một số buổi tối đặc biệt từ 18:00 21:00 như ngày 7/3 sẽ có lễ hội tổ chức ở Kodokan, ngày 14/3 sẽ có lễ hội tổ chức ở Karakuen. Hãy đến thưởng thức tuyệt cảnh lung linh huyền ảo này nha!

野点茶会 偕楽園ライトアップ「偕楽園 光の散歩道」

At 300 hectares, Kairakuen Garden is 64 times the size of Tokyo Dome! It is also the world’s second largest park located in an urban area after New York’s Central Park.
Upon entering the park, a bamboo forest spreads out from the main gate, leading down to a natural spring. Located inside the park, Kobuntei Villa was designed by Tokugawa Nariaki, the 8th lord of the Mito Clan. Furthermore, the park’s Lake Senba is a popular place for local people to take a break and observe wildlife like water fowl.

偕乐园的面积合计是300公顷。作为都市公园、面积仅次于美国纽约中央公园位居世界第2位。
从表门进入,穿过一片孟宗竹林,沿路向下走去,就到了泉水涌出的吐玉泉、还有德川齐昭公亲手设计的好文亭也是很有游览价值的。
此外、作为市民休闲的场所千波湖,有天鹅等各种水鸟,可以观赏到优雅的泳姿。与赏梅一同享受水户梅花节的乐趣吧!

偕樂園總面積約300公頃,是東京巨蛋的64倍大,僅次於紐約中央公園,為世界第二大的都市公園!
從正門進入後,映入眼前的是一大片高聳的孟宗竹林,再往下走去則有泉水湧出的吐玉泉,然後就是由德川齊昭公親手設計的好文亭,所到之處皆是養眼的好景點。
建議遊客也可以走到鄰近的千波湖,是在地市民最常去的休憩之所,可以欣賞到悠游自在優雅的天鵝等各式鳥類。賞梅兼觀鳥,絕對讓遊客不虛此行。

가이라쿠엔의 면적은 총 300헥타르로 도쿄 돔 약 64개의 크기입니다.
도시공원으로서는 뉴욕 센트럴파크에 이어서 세계 제2위의 면적을 자랑합니다.
정문으로 들어가면 맹종 죽림이 펼쳐지고 길을 따라 걸어가면 끊이지 않고 흐르는 도교쿠센과 도쿠가와 나리아키공이 직접 설계에 참여한 고분테이가 있어 볼거리도 다양합니다.
그리고 시민들의 휴식처인 센바 호수에서 백조를 비롯하여 여러 종류의 물새가 우아하게 헤엄치는 모습을 보실 수 있습니다. 매화와 함께 센바 호수도 즐겨보세요.

สวนไคราคุเองมีพื้นที่ทั้งหมดประมาณ 300 เฮกตาร์ เฉลี่ยเป็นโตเกียวโดมประมาณ 64 ลูก! และยังเป็นสวนสาธารณะใจกลางเมืองที่มีพื้นที่กว้างเป็นอันดับ 2 ของโลก ต่อจากเซ็นทรัลพาร์กของนครนิวยอร์ก เมื่อเดินเข้าทางประตูด้านหน้าจะพบกับป่าไม้ไผ่โมโซที่กว้างใหญ่ และถ้าหากเดินต่อไปทางด้านล่างจะพบกับบ่อน้ำพุ และโคบุนเท (ศาลาญี่ปุ่น) ที่สร้างขึ้นโดยเจ้าครองเมืองมิโตะนามว่า นาริอาคิ โทคุกาวะ อีกทั้งยังสามารถชมหงส์ขาวที่ว่ายน้ำอย่างสง่างาม ณ ทะเลสาบเซนบะ ทะเลสาบที่เป็นจุดพักผ่อนหย่อนใจของประชาชน พร้อมเชิญเพลิดเพลินไปกับการชมดอกบ๊วย

Với diện tích khoảng 300 ha, vườn Kairakuen có diện tích gấp 64 lần diện tích của Tokyo Dome!
Trong nhóm công viên tại đô thị, đây là vườn có diện tích lớn thứ 2 trên thế giới chỉ sau công viên New York’s Central Park.
Từ cổng chính đi vào, bạn sẽ bắt gặp cả một rừng trúc trải dài cho đến con suối tự nhiên.
Nằm trong công viên, biệt thự Kobuntei được thiết kế bởi Tokugawa Nariaki.
Ngoài ra, hồ Senba là một địa điểm thú vị để người dân địa phương đến thư giãn và ngắm những chú chim nước hoang dã duyên dáng bơi lội.

A free shuttle bus, ‘Mito-manyu Bus’ between some of Mito’s most popular tourist destinations will operate on February 29th, March 1st, March 7th and March 8th. Catch the bus from the temporary bus stop outside Kairakuen Station to visit destinations such as Kodokan and the Tokugawa Museum.

水户市内的景点观光漫游巴士(传统风格老式巴士、乘车免费)今年也将在2月29日、3月1日、7日、8日的4天期间继续服务! 从JR偕乐园临时站前巴士站开始,一路探访包括弘道馆和德川博物馆在内的水户市内知名观光景点。

水戶市內各觀光景點的漫遊巴士今年也將於2月29日、3月1日、7日和8日這4天開心上路!乘載遊客探訪從JR偕樂園臨時車站到弘道館、德川博物館,等沿途水戶市內知名景點。

미토 시내의 관광시설을 들르는 만유버스(일본의 옛날 보닛버스, 무료)를 운행합니다! 운행일은 2월 29일, 3월 1일, 7일, 8일이며 4일간 운행합니다.
JR가이라쿠엔 임시역 앞 버스 정류장에서 고도칸과 도쿠가와 뮤지엄을 포함하여 미토 시내의 관광 명소를 순회합니다.

ระยะเวลา 4 วัน ในวันที่ 29 ก.พ. และวันที่ 1,7,8 มี.ค บริการ “มันยู บัส” (รถบัส) วิ่งรอบอำเภอมิโตะ! โดย Bonnet Bus (รถบัสโบราณ) ซึ่งจะวิ่งผ่านสถานที่ท่องเที่ยวต่าง ๆ โดยเริ่มจากป้ายสถานี JR Kairakuen โคโดคัง THE TOKUGAWA MUSEUM และอื่น ๆ อีกมากมาย

Từ trạm dừng xe buýt tạm thời của ga Kairakuen, bạn sẽ đi đến các điểm tham quan trong thành phố Mito bao gồm Kodokan và Bảo tàng Tokugawa. Sẽ có những chuyến xe bus miễn phí được vận hành tới những địa điểm nổi tiếng quanh thành Mito vào 4 ngày 29/2 và ngày 1,7,8/3. Từ điểm dừng xe bus tạm thời của công viên Kairakuen, bạn có thể lên xe bus và đến thăm những địa điểm nổi tiếng tại Mito như khu kodokan và bảo tàng Tokugawa.

漫遊バス

 

Ibaraki Prefecture Local Products Festival will be held in the Tazunaki Plum Forest area of Kairakuen on March 7th – 8th between 10:00 – 16:00. Head down to the festival to sample delicious local foods from all around the prefecture!

茨城县产品节在田鹤鸣梅林,于3月7日・8日(10:00~16:00)举办。届时可以品尝到茨城县产的各种美食。不要错过机会唷!

3月7日、8日(10:00~16:00)這兩天,也會在田鶴梅林舉行縣產品祭,一次品嘗茨城縣所有美味,大家務必要來玩呀!

현산품 축제는 다쓰나키 매림에서 3월 7일・8일(10:00~16:00)에 열립니다. 이바라키현산의 맛있는 먹거리를 선보입니다.

เทศกาลจำหน่ายอาหารและผลิตภัณฑ์ท้องถิ่นประจำจังหวัดอิบารากิ ณ ทะจึนาคิไบริน (สวนดอกบ๊วยทะจึนาคิ) วันที่ 2 – 3 มี.ค. (10:00 – 6:00) เชิญมาลิ้มรสอาหารแสนอร่อยของจังหวัดอิบารากิิ

Lễ hội các sản phẩm địa phương tỉnh Ibaraki sẽ được tổ chức tại rừng mơ Tazunaki trong công viên Kairakuen vào ngày 7-8/3 vào khoảng 10:00 – 16:00. Hãy đến với lễ hội để thưởng thức tất cả các sản phẩm nổi tiếng của tỉnh Ibaraki nha.

Information

信息

訊息

Information

รายละเอียด

  • Address: 1-3-3 Tokiwacho, Mito City, Ibaraki Prefecture 310-0033
  • 地点:〒310-0033 茨城县水户市常磐町1-3-3
  • 地址:〒310-0033 茨城縣水戶市常磐町1-3-3
  • 주소:〒310-0033 이바라키현 미토시 도키와초 1-3-3
  • สถานที่ :1 Chome-3-3 Tokiwachō, Mito-shi, Ibaraki-ken 310-0033
  • Địa chỉ: 1-3-3 Tokiwacho, Mito-shi, Ibaraki-ken 310-0033
  • Inquiry: Kairakuen Park Center (Kairakuen Park Division, Mito Public Work Office) address: 1-1251 Migawa Mito 310-3912 Tel: 029-244-5454
  • 咨询: 偕乐园公园中心(水戸土木事务所偕乐园公园课)
    〒310-3912 茨城县水戸市见川1-1251   TEL:029-244-5454
  • 洽詢處:偕樂園公園管理處(水戶土木事務所偕樂園公園課)
    〒310-3912茨城縣水戶市見川1-1251 TEL:029-244-5454
  • 문의처: 가이라쿠엔 공원 센터 (미토 토목 사무소 가이라쿠엔 공원과) 〒310-3912 이바라키현 미토시 미가와 1-1251 TEL: 029-24405454
  • ติดต่อ : Kairakuen Center (ฝ่ายสวนไคราคุเอน สำนักงานวิศวกรรมโยธามิโตะ) 〒 310 – 3912 Ibarakikenmitoshi Migawa 1 – 1251 TEL:029-244-5454
  • Liên hệ: Trung tâm Công viên Kairakuen (Khu Công viên Kairakuen, Văn phòng Công cộng Mito) Địa chỉ: 1-1251 Migawa Mito 310-3912 Điện thoại: 029-244-5454
  • Opening Times (Kairakuen Main Area)
    Between February 20th – September 30th: 06:00 – 19:00
    Between October 1st – February 19th: 07:00 – 18:00
    Kobuntei Villa Opening Times
    Between February 20th – September 30th: 09:00 – 17:00
    Between October 1st – February 19th: 09:00 – 16:30
  • 活动时间:
    【偕乐园园区内】
    2月20日~9月30日(6:00~19:00)
    10月1日~2月19日(7:00~18:00)
    【好文亭時間】
    2月20日~9月30日(9:00~17:00)
    10月1日~2月19日(9:00~16:30)
  • 開放時間:
    【偕樂園本園區域】
    2月20日~9月30日(6:00~19:00)
    10月1日~2月19日(7:00~18:00)
    【好文亭開放時間】
    2月20日~9月30日(9:00~17:00)
    10月1日~2月19日(9:00~16:30)
  • 이용시간:
    【가이라쿠엔 본원 구역】
    2월 20일~9월 30일(6:00~19:00)
    10월 1일~2월 19일(7:00~18:00) 【고분테이 이용시간】
    2월 20일~9월 30일(9:00~17:00)
    10월 1일~2월 19일(9:00~16:30)
  • เวลาเปิดทำการ :
    【สวนไคราคุเองโซนโฮนเอง】
    20 ก.พ. – 30 ก.ย. (6:00 – 19:00)
    1 ต.ค. – 19 ก.พ.(7:00 – 18:00)
    【โคบุนเท】
    20 ก.พ. – 30 ก.ย.
    (9:00 – 17:00) 1 ต.ค. – 19 ก.พ. (9:00 – 16:30)
  • Thời gian mở cửa (Các khu vực chính của công viên Kairakuen)
    Từ 20/2 – 30/9 (6:00~19:00)
    Từ 1/10 – 19/2 (7:00~18:00)
    Thời gian mở cửa biệt thự Kobuntei
    Từ 20/2 – 30/9 (9:00~17:00)
    Từ 1/10 – 19/2 (9:00~16:30)
  • Admission Fees (price in brackets is for groups of 20 or more people)
    Adults ¥300 (¥230), Children ¥150 (¥120), Seniors 70 or above ¥150 (¥150). Free to enter between opening – 09:00 (except during the Plum Festival).
    Kobuntei Villa Admission Fees (price in brackets is for groups of 20 or more people)
    Adults ¥200 (¥150), Children ¥100 (¥80), Seniors 70 or above ¥100 (¥100)
  • 费用:成人 300日元(230日元),儿童 150日元(120日元)、70岁以上 150日元(150日元)
    ※(  )内价格为20名以上团体价格。
    早上到开园时间9:00为止入园免费。
    ※好文亭(TEL:029-221-6570) 大人200日元(150日元)、小中学生100日元(80日元)、70岁以上 100日元(100日元)
    ※(  )内价格为20名以上团体价格。
  • 偕樂園門票:大人300日圓(230)、小孩150日圓(120)、滿70歲以上年長者150日圓(150)
    ※開門後到上午9點前免費(梅花節期間除外)
    好文亭  :大人200日圓(150)、小孩100日圓(80)、滿70歲以上年長者100日圓(100)
    ※(  )內為20位以上的團體價
  • 가이라쿠엔 본원:
    대인 300엔(230엔), 소인 150엔(120엔), 만 70세 이상 150엔(150엔)
    ※괄호 안의 가격은 20명 이상의 단체요금
    개원부터 9:00시까지는 입장 무료(매화축제 기간 제외)
    ※고분테이:대인 200엔(150엔), 소인 100엔(80엔), 만 70세 이상 100엔(100엔)
    ※괄호 안의 가격은 20명 이상의 단체 요금
  • สวนไคราคุเองโซนโฮนเอง : ผู้ใหญ่ 300 เยน (230 เยน) / เด็ก 150 เยน (120 เยน) / อายุ 70 ปีขึ้นไป 150 เยน (150 เยน) ※ราคาในวงเล็มสำหรับคณะทัวร์ 20 ท่านขึ้นไป
    สวนเปิด – 9:00 เข้าสวนฟรี (ยกเว้นช่วงเทศกาลชมดอกบ๊วย)
    ※โคบุนเท : ผู้ใหญ่ 200 เยน (150 เยน) / เด็ก  100 เยน (80 เยน) / อายุ 70 ปีขึ้นไป 100 เยน (100 เยน) ※ราคาในวงเล็มสำหรับคณะทัวร์ 20 ท่านขึ้นไป
  • Phí vào công viên (Giá trong ngoặc là dành cho nhóm từ 20 người trở lên)
    Người lớn 300 yên (230 yên), trẻ em 150 yên (120 yên), người già từ 70 tuổi trở lên 150 yên (150 yên). Miễn phí từ lúc mở cửa công viên cho đến 9:00 (Ngoại trừ thời gian diễn ra lễ hội hoa mơ).
    Phí vào biệt thự Kobuntei (Giá trong ngoặc là dành cho nhóm từ 20 người trở lên)
    Người lớn 200 yên (150 yên), trẻ em 100 yên (80 yên), Người già từ 70 tuổi trở lên 100 yên (100 yên)
  • Closed: Kairakuen Garden open year round. Kobuntei Villa closed for New Year December 29th – 31st.
  • 休日:年中无休
    ※好文亭 12月29日~31日
  • 休園日: 全年無休
    ※好文亭12月29日~31日
  • 휴일:가이라쿠엔 본원은 연중무휴
    ※고분테이 12월 29일~31일
  • วันหยุด:สวนไคราคุเองโซนโฮนเอง:ไม่มีวันหยุด
    ※โคบุนเทน 29 – 31 ธ.ค.
  • Ngày đóng cửa: Vườn Kairakuen mở cửa quanh năm. Biệt thự Kobuntei đóng cửa từ 29-31/12.
  • How to get there: 20 minutes by bus from Mito Station on the JR Joban Line.
  • 交通:JR常磐线「水户站」搭乘巴士20分钟
  • 交通:JR常磐線「水戶站」搭巴士20分鐘
  • 오시는 길:JR조반선「미토역」에서 버스로 20분
  • การเดินทาง :ประมาณ 20 นาที นั่งรถบัสจากสถานีมิโตะ / รถไฟ JR สาย Joban
  • Cách thức đi lại: Từ ga Mito đi xe bus tầm 20 phút

Website

网址

網址

홈페이지

โฮมเพจ

47th Mount Tsukuba Plum Blossom Festival

第47回筑波山梅花节

第47回 筑波山梅花節

제47회 쓰쿠바산 매화축제

ทสึคุบะซัน อุเมะ มัตสึริครั้งที่ 47

Lễ hội hoa mơ lần thứ 47 trên núi Tsukuba

筑波山梅まつり

Mount Tsukuba Plum Blossom Festival is located at an altitude of 250m offering panoramic views of Tsukuba City nearby and Mount Fuji and Tokyo Skytree in the distance. The combination of stunning views and more than 1000 plum trees blooming simultaneously is what makes Mount Tsukuba Plum Blossom really special. This year’s festival will be held between February 15th – March 22nd 2020.

筑波山梅林的标高约有250米,在此不仅可以一览筑波市的街景,还能远望到富士山和东京晴空塔。在赏梅的同时,也可以尽收四处自然美景就是筑波山梅花节的最大特征了,筑波山的梅林有1000多棵梅树,梅花颜色也是多彩,有白梅·红梅·绿萼梅等等。
「第47回 筑波山梅花节」在2月15日至3月22日期间举办。

筑波山梅林標高為250公尺,除了筑波市的街道之外,還可以看到遠處的富士山及晴空塔。
「筑波山梅花節」的最大特徵,就是在觀賞約1000株的紅梅、白梅及綠蕚梅的同時,也能將四周美景盡收。
「第47回 筑波山梅花節」將在2020年2月15日~3月22日盛大展開。

쓰쿠바산 매림은 표고 약 250m로 쓰쿠바시의 거리와 화창한 날에는 후지산과 스카이트리까지 보실 수 있습니다. 아름다운 풍경과 흰 매화, 홍매화, 초록빛을 띄는 매화 등, 약 1,000그루의 매화를 동시에 즐기실 수 있는 것이「쓰쿠바산 매화축제」의 특징 중에 하나입니다.
「제47회 쓰쿠바산 매화축제」는 2월 15일부터 3월 22일까지 개최합니다.

สวนดอกบ๊วย ณ ภูเขาทสึคุบะมีความสูงประมาณ 250 เมตร จากจุดนี้นอกจากจะมองเห็นทิวทัศน์ของเมืองทสึคุบะแล้ว ยังมองเห็นภูเขาไฟฟูจิ หรือ โตเกียวสกายทรี พร้อมกับรับชมความสวยงามของดอกบ๊วยสีขาว สีแดง และสีเขียวประมาณ 1,000 ต้น ซึ่งถือว่าเป็นเอกลักษณ์ของ “ทสึคุบะซัน อุเมะ มัตสึริ” (เทศกาลชมดอกบ๊วย ณ ภูเขาทสึคุบะ) โดยทสึคุบะซัน อุเมะ มัตสึริ ครั้งที่ 47 จะจัดขึ้นตั้งแต่ 15 ก.พ. – 22 มี.ค. ปี ค.ศ. 2020

Đồi mơ trên núi Tsukuba nằm ở độ cao 250m so với mực nước biển, chính vì thế từ nơi đây có thể nhìn thấy những con phố của thành phố Tsukuba, ngoài ra còn có thể nhìn thấy núi Phú Sĩ và tháp Skytree. Điểm đặc trưng của lễ hội hoa mơ Tsukuba đó là có khoảng 1000 cây mơ nở đồng thời trong cùng một thời gian. Lễ hội hoa mơ Tsukuba sẽ bắt đầu diễn ra từ ngày 15/2-22/3/2020.

Mount Tsukuba has long been known as ‘the Mount Fuji of the East’ and ‘the purple mountain’ due to its beautiful purple colouring during the sunrise. The mountain is actually comprised of two peaks, Mount Nantai and Mount Nyotai, and has been revered as a sacred mountain since long ago.
The mountain is also home to more than 1000 rare plants, making it an invaluable location for botanical research. Mountain climbing and hiking on the mountain can be enjoyed year-round, providing the perfect opportunity to get close to nature.

自古以来就有「西富士、东筑波」的爱称,因早晚山体染色变换故筑波山又被称为「紫峰」。拥有男体山与女体山两座山峰、自古以来被誉为敬仰之山。
在山中群生有珍奇的1,000种以上的植物、是研究植物的宝库。
通年都可以登山徒步旅行,身临其境感受筑波山的魅力。

筑波山自古就享有「西富士、東筑波」的美譽,更因為會隨著早晚光照,變換整座山的顏色,又被稱為「紫峰」,且獨特的擁有男體山及女體山的兩個山峰,是備受推崇的名山。 筑波山中生長了約1000種以上的各式植物,為觀察植物的寶地。
一年四季都歡迎遊客去登山或健行,盡情享受自然的洗禮,當然這也是筑波山的魅力之一。

예부터「서쪽에는 후지, 동쪽에는 쓰쿠바」로 불리며 아침저녁으로 산 표면의 색이 바뀌어「자봉紫峰」으로도 불리는 쓰쿠바산. 난타이산과 뇨타이산의 2개의 봉우리가 있으며 오래전부터 신흥의 산으로 유명하였습니다. 산속에는 1,000여 종의 희귀한 식물이 자생하고 있어 식물연구의 보고이기도 하며 등산과 하이킹 등 1년 내내 자연을 즐길 수 있는 매력이 있는 산입니다.

ภูเขาทสึคุบะถูกขนานนามเปรียบเทียบกับภูเขาไฟฟูจิว่า “ตะวันตกคือฟูจิ ตะวันออกคือทสึคุบะ” เนื่องจากพื้นผิวภูเขาจะเปลี่ยนเป็นสีม่วงในตอนเช้าและตอนเย็น จึงเป็นที่รู้จักกันในชื่อ “ชิโฮ” (ภูเขาสีม่วง) และยังมี 2 ยอดเขา ที่ประกอบไปด้วย นันไท และ เนียวไท ซึ่งเป็นภูเขาที่ได้รับการนับถือมายาวนาน อีกทั้งยังมีพืชพันธุ์กว่า 1,000 ชนิด ถือว่าหาได้ยากมากในภูเขา รวมทั้งยังเป็นขุนทรัพย์แห่งศูนย์วิจัยด้านพืช นอกจากนี้ยังสามารถสัมผัสกับเสน่ห์ของธรรมชาติได้โดยการเดินเขา และเดินป่าตลอดทั้งปี ี

Núi Tsukuba từ xa xưa đã được nhắc đến với câu “Phía Tây có núi Phú Sĩ, phía Đông có núi Tsukuba”, ngoài ra còn được gọi là đỉnh núi tím bởi sắc tím được nhuộm rất đẹp khi mặt trời mọc và lặn. Núi Tsukuba rất nổi tiếng như là một ngọn núi tâm linh với 2 đỉnh, đỉnh Nantai và đỉnh Nyotai. Trên núi có hơn 1000 loại thực vật quý hiếm, chính vì thế nơi đây được ví như là một kho báu nghiên cứu về thực vật học. Điểm hấp dẫn của núi Tsukuba là mọi người có thể leo núi trong suốt 1 năm và hòa mình với thiên nhiên.

Mount Tsukuba Shrine is located on the slopes of the mountain, close to Miyawaki Cable Car Station. The shrine enshrines the God and Goddess of the mountain, a married couple known as Izanagi no Mikoto and Izanami no Mikoto. The shrine is known throughout Japan for bringing good fortune to married couples and those looking for love.
Mount Nantai peak (871m) is most easily accessed by cable car from Miwayaki Cable Car Station while Mount Nyotai peak (877m) is best accessed by ropeway from Tsutsujigaoka Station.

筑波山腰,缆车宫肋站附近有筑波山神社。
筑波男大神、筑波女大神夫妇二神为主神。
这是一个非常著名的神社,在日本也是屈指可数的。每年都吸引了众多的希望夫妻和睦、喜结良缘的信者前来参拜。
想要登顶筑波山、从宫肋站到男体山顶(871m)之间可以乘缆车、从杜鹃之丘站到女体山顶(877m)之间可以利用索道,都是非常方便的。

筑波山神社位於筑波山腰腹,電纜車宮脇駅的鄰近處。
神社的主神為筑波男大神、筑波女大神的夫婦雙神組合,舉凡想求夫妻好合或尋求良緣的善男信女都必要前來朝拜,為日本國內數一數二的歷史名社。
想要登上筑波山頂的旅客,中途可以搭乘從宮脇駅到男體山頂(871m)的這段路面纜車,或搭乘從杜鵑之丘站到女體山頂(877m)的這段空中纜車,都很方便。

쓰쿠바산의 중턱인 케이블카 미야와키역의 바로 옆에 위치하고 있는 쓰쿠바산 신사는 이자나기노미코토(筑波男大神)와 이자나미노미코토(筑波女大神) 부부 신을 주요 신으로 모시는 전국 굴지의 유서 깊은 명 신사이며 부부화합, 인연의 신으로서 많은 관광객들이 방문합니다. 쓰쿠바산 정상에 올라갈 때에는 미야와키역에서 난타이산 정상(871m)까지 운행하는 케이블카와 쓰쓰지가오카역에서 뇨타이산 정상(877m)까지 운행하는 로프웨이가 편리합니다.

ศาลเจ้าทสึคุบะตั้งอยู่กลางภูเขาใกล้กับ “Tsukubasan keburuka Miyawaki-eki” โดยนับถือเทพพระเจ้า อิซะนากิ และอิซานามิ ซึ่งเป็นคู่สามีภรรยากัน ถือว่ามีเพียงไม่กี่แห่งในญี่ปุ่น จึงทำให้มีผู้คนมาสักการะ เพื่อให้ชีวิตคู่ราบรื่นและโชคดีในความรัก นอกนี้ท่านยังสามารถขึ้นไปยังยอดเขาได้อย่างสะดวก โดยการนั่งโรปเวย์จากสถานี Miyawaki เพื่อไปยอดเขานันไท (สูง 871 เมตร) และจากสถานีสึสึจิกาโอคะไปยังยอดเขาเนียวไท (สูง 877 เมตร)

Đền núi Tsukuba nằm ở lưng chừng núi và gần với trạm cáp treo Miyawaki. Ngôi đền thờ 2 vị thần là một cặp vợ chồng đó là thần Izanagi no Mikoto và Izanami no Mikoto. Tại Nhật bản, ngôi đền nổi tiếng trong việc cầu duyên, cầu sự hòa hợp cho các cặp vợ chồng.
Từ trạm Miwayaki, có thể lên đỉnh núi Nantai (871m) dễ dàng bằng cable car trong đó từ trạm Tsutsujigaoka có thể lên đỉnh núi Nyotai dễ dàng bằng cáp treo.

筑波山神社

 

Special events such as free plum tea and traditional ‘sales performances’ will be held during the plum festival period between February 15th – March 22nd. Around 200,000 people visit the festival every year, making for a lively event!

2月15日至3月22日期间,举办传统的蛤蟆油叫卖表演、提供梅子茶服务等活动。梅花节期间每年约有20万人来访,热闹非凡。

2020年筑波山梅花節期間為2月15日~3月22日,同時舉辦創傷軟膏的江湖叫賣秀,及提供梅花茶飲用。
每年約有20萬餘人蒞臨賞梅祭,熱鬧非凡。

2월 15일 부터 3월 22일까지의 기간 중에는 두꺼비 기름의 판매쇼와 매실차 서비스 등의 이벤트가 열립니다. 매화축제는 매년 약 20만명의 관광객으로 북적입니다.

ภายในช่วงเทศกาล 15 ก.พ. – 22 มี.ค. ปี ค.ศ. 2020 จะมีการจัดแสดงกามะโนะอาบุระ บริการอุเมะฉะ (ดื่มน้ำบ๊วย) ซึ่งในทุก ๆ ปีเทศกาลชมดอกบ๊วยจะมีนักท่องเที่ยวประมาณ 200,000 คนมาเที่ยวชม

Trong khoảng thời gian từ ngày 15/2 – 22/3 có một số sự kiện nổi bật trong lễ hội mơ như là uống trà mơ hoặc một màn biểu diễn truyền thống là “Kama no aburauri koujou” là một màn biểu diễn truyền thống của Nhật nói về công dụng của loại mỡ cóc.
Hàng năm có khoảng 200.000 người đến với lễ hội hoa mơ Tsukuba.

がまの油売り口上

 

Information

信息

訊息

Information

รายละเอียด

  • Address: 1688 Numata, Tsukuba City, Ibaraki Prefecture
  • 地址:茨城县筑波市沼田1688
  • 地點:茨城縣筑波市沼田1688
  • 주소:이바라키현 쓰쿠바시 누마타 1688
  • ทที่อยู่ : 1688 Numata, Tsukuba-shi, Ibaraki-ken 300-4353
  • Địa chỉ: 1688 Numata, Tsukuba-shi, Ibaraki-ken.
  • Inquiries: Tsukuba Tourism and Convention Association, 029-869-8333
  • 咨询:社)筑波观光会展协会
    TEL:029-869-8333
  • 洽詢處:社)筑波觀光協會
    TEL:029-869-8333
  • 문의:사단법인 쓰쿠바 관광컨벤션협회
    전화:029-869-8333
  • “ติดต่อ : สมาคมการท่องเที่ยวทสึคุบะ
    TEL:029-869-8333
  • Liên hệ: Hiệp hội du lịch thành phố Tsukuba, 029-869-8333
  • How to get there:
    By car : Leave the Joban Expressway at Tsuchiura-kita IC and follow signs for ‘Shimotsuma/Tsukuba’, travelling aroun 20km on National Road 125.
    By train : 40 minutes by shuttle bus from Tsukuba Station on the Tsukuba Express Line.
  • 交通:
    【车】常磐高速公路「土浦北I.C」下高速,开往下妻・筑波方向、经国道125号约20km。
    【电车】筑波特快「筑波站」换乘穿梭巴士 约40分钟
  • 交通:【車】走常磐高速公路自「土浦北I.C」下高速公路後,轉國道125號朝下妻・筑波方面,距離約20公里。
    【電車】搭乘筑波特快到「筑波站」,轉搭接送巴士,所需時間約為40分鐘。
  • 오시는 길:
    【자동차】조반 자동차도「쓰치우라 기타IC」에사 시모쓰마・쓰쿠바 방면으로 국도 125호선 경유하여 약 20km
    【전철】쓰쿠바 익스프레스「쓰쿠바역」에서 셔틀버스로 약 40분
  • การเดินทาง :【โดยทางรถยนตร์】 ประมาณ 20 กม. จาก Tsuchiura Kita IC ทางด่วน Joban เพื่อไปทาง Shimotsuma・Tsukuba ผ่านถนนหลวงหมายเลข 125
    【โดยทางรถไฟ】 ประมาณ 40 นาที โดยรถบัสจากสถานี Tsukuba / รถไฟ Tsukuba Express
  • Hướng dẫn đi lại:
    Bằng ô tô: Rời tuyến Joban Express từ Tsuchiura-kita I.C và đi theo hướng Shimotsuma/Tsukuba, đi khoảng 20 km trên đường quốc gia 125.
    Bằng tàu: khoảng 40 phút từ ga Tsukuba đi xe bus tại Tsukuba Express.

Web site

网址

網址

홈페이지

โฮมเพจ